Закон рене

Мат настолько стал частью нашей культуры, что подчас уже не вызывает ни возмущения, ни неодобрительный замечаний. Мат упрощает выражение эмоций и аргументацию. Но так ли непобедима эта экспансия.

Слово, оно состоит из звуков. И как-то получается, что одни звуки кажутся нам приличными , добрыми и мелодичными, а другие отвратительными,неприятными и неприличными. Проходя мимо ванной вам может резануть слух нежный голосок вашего ребенка, звонко чеканящий: бля, бля, бля. Казалось бы, это ужасно. Где ваша кроха могла набраться таких гадостей? Но если посмотреть , чем же занят ребенок, то может оказаться, что он просто играет в любимого лягушонка, который с характерным звуком «бля» прыгает по воде.

Зачастую, причина детского мата — равнодушие родителей. Ведь если родители заняты своими делами , а ребенок нуждается в их внимании, то нет лучшего способа как громко и желательно в большой аудитории сказать что-то неприличное, нецензурное. И совершенно неважно, что родители начинают кричать, возмущаться, отчитывать или даже наказывать ребенка. Цель его достигнута — все внимание родителей приковано к нему. Когда ребенок понимает, что таким образом может управлять взрослыми, эта ситуация будет повторяться и повторяться. Ребенок может даже не понимать смысл сказанного слова, но видит какую реакцию оно вызвало.

Очень плохо, когда в семье отец и мать меняются ролями. Мать занимается воспитанием, а отец пассивно наблюдает за этим со стороны и не вмешивается в процесс. ОТЕЦ, как глава семьи , отвечает за всех, он — главный добытчик , закон и порядок, непререкаемый авторитет, на который равняются дети. Роль Матери — это внимание, забота, нежность и любовь. Из-за пассивной роли отцов, роль лидеров в подрастающем поколении заняли сверстники. И такое равнение на себе подобных не повышает уровень развития. В итоге детям труднее адаптироваться во взрослом мире, предъявляющему взрослые требования к их подростковому уровню развития.

Как известно, брань может быть аффективная (когда наступаешь на кошку) и паразитическая (для связки слов). Паразитическая брань, равно как и другие слова — паразиты («короче», «ну», «вобщем» и т.д.) — это попытка восполнить бедность словарного запаса. Люди так привыкают к словам — паразитам, что избавиться от них оказывается не проще чем бросить курить. А те, кто думает, что запросто могут избавиться от такой паразитической брани пусть попробуют хотя бы пару дней не употреблять эти словечки. К тому же если убрать из употребления матерные слова , сразу явственно проступает лексическая и культурная обедненность.

Если без мата нельзя , значит либо человек психологически застрял в подростковом возрасте, либо искусно встроил мат в свою языковую систему. Такие люди пишут книги, стихи и песни. Иного матершинника и послушать приятно и полезно, а иногда человек вроде и обычные слова говорит, а слушать гадко и отвратительно. И дело здесь не в мате в частности, а в культуре речи в целом.

Иногда мы сами не замечаем как у нас вырываются бранные словечки, а потом удивляемся, и откуда малыш принес эти слова. Так что подумайте заранее, что вы будете кричать, когда в очередной раз попадете молотком по пальцу, чтобы не обогатиться словарный запас своего ребенка новым «грязным» словом.

Почему дети используют мат?

Дети, используя мат, обходятся всего лишь десятком слов, употребляя их в анекдотах, в настенной письменности, в игре. При этом каждый возраст имеет свои причины и мотивацию для употребления эти выражений.

Так, дети двух — пяти лет используют жаргон неосознанно, поскольку речевое подражание свойственно младшему возрасту наравне с другими видами деятельности.

В возрасте пяти — семи лет основной движущей силой является бунт против того «как принято, как надо». При этом матерные слова дети употребляют осознанно, прекрасно зная и понимая что этого делать нельзя.

В период с восьми до двенадцати лет дети понимают, где можно, а где нельзя ругаться. Жаргон используется среди ровесников для самоутверждения, из желания влиться в коллектив и стремления казаться взрослее. Школьники, матерясь, копируют манеру поведения старшеклассников, таким образом приобщаясь к миру взрослых. Так они чувствуют себя увереннее . Некоторый взрослые сторонятся матершинников, и дети, замечая это , думают что так можно заставить себя уважать и бояться.

К двенадцати — четырнадцати годам подростки как правило употребляют жаргон в основном для выхода эмоций или в анекдотах. Мат исчерпывает себя, т.к. перестает удовлетворять культурные потребности ребенка.

Издревле считали, что мат это не оскорбление , а защита. Поэтому подростки так сильно ругаются матом. Для них мир еще слишком враждебен, и они, как могут, пытаются от него защититься, а лучший способ защиты, как известно — нападение. За изощренной бранью подростки пытаются скрыть свои слабости, и казаться сильнее, жоще и неприступнее. С точки зрения психологии агрессия является необходимым звеном духовной эволюции, поэтому прохождение данного этапа развития является хорошим знаком того, что ребенок развивается нормально. Детям, не выплеснувшим подростковую агрессию и не прошедшим данный этап развития это грозит проблемами в будущем. Из таких детей вырастаю тираны и диктаторы. Так что будет гораздо лучше если ребенок наругается и выплеснет агрессию в этом возрасте будет расти и развиваться дальше, узнавая что можно, а что нельзя, и мат постепенно изживет себя.

Вот несколько советов и рекомендация:

1. Постарайтесь, чтобы матерные слова и жаргонизмы вообще не звучали в присутствии и ближайшем окружении ребенка с самого его рождения.

2. Если бранное слово все-таки слетело с уст малыша, то в первый раз постарайтесь сделать вид, что вы ничего не слышали и понаблюдайте как будет реагировать ребенок. Если ребенок уже понимает смысл сказанного слова , то он будет ждать от вас какой-то реакции, и не дождавшись повторит провокацию или решит что слово обычное и в нем нет ничего такого , и потеряв интерес забудет о нем. Если же ребенок не ожидает от вас никакой реакции, то , видимо, слово это он просто где-то «подцепил» и если не акцентировать на нем внимание, то словечко также и отцепится.

3. Если ребенок сказал нецензурное слово при посторонних, самое главное — сохранить спокойствие. Конечно трудно сдержаться, не отреагировать и не наказать ребенка, ведь вам и стыдно, и обидно, и хочется оправдаться. Сделайте вид, что ничего страшного не произошло, это лишь досадная случайность, скажите что-нибудь в роде «ну да, бывает» , улыбнитесь и смените тему разговора. А уже потом, когда остынете , поговорите с ребенком.

4. Если ребенок сам попросил вас объяснить значение слова, постарайтесь спокойно и доступно рассказать ему что это слово ругательное, значит то-то, и говорят его, когда хотят кого-то обидеть, поэтому говорить его нельзя.

5. Если мат все-таки появился в детской речи, поговорите с ребенком, спросите его что значат эти слова, пусть расскажет вам или нарисует, объяснит значение. Возможно малыш и сам не знает, что говорит. Здесь можно пойти на хитрость и попытаться преобразовать нецензурное слово до близкого по звучанию и значению обычного слова, как бы поправляя ребенка. Если такой возможности нет, то объясните ребенку что они значат и скажите, что слова эти очень обидные и говорить их нельзя.

6. Если ребенок кричит , злится и проявляет агрессию, родители должны показать ребенку что они понимают и принимают его чувства , как бы говоря «Я знаю, сейчас тебя что-то рассердило, и тебе это неприятно и хочется ругать». Нельзя просто запретить выражать свой гнев. Необходимо научить ребенка , как реагировать на раздражители, как проявлять негативные эмоции без мата и грубых слов.

7. Если жаргонизмы уже закрепились в речи ребенка, то можно дать ему почитать словарь ненормативной лексики или что-то подобное. Ведь если чего-то много , оно доступно и не наказуемо, то быстро надоедает.

8. Если ребенка приобщили к мату более просвещенные сверстники, воздержитесь от брани и оскорблений как в адрес ребенка так и его друзей. Это только усугубит противостояние. Лучше тактично и убедительно объяснить ребенку что мат — это не только неприлично, но и некрасиво и по-детски, и как показатель его развития недостойно его как человека.

Если ребенок мотивирует свою брань тем, что «все остальные тоже ругаются», попробуйте объяснить ребенку что нецензурная лексика — это какая же зависимость как курение и алкоголь, и как никотин разрушает легкие, так и мат обедняет словарный запас и восстановление будет сложным и мучительным. Что мат это вовсе не показатель взрослости, а обычная пагубная привычка.

Сложнее, если ребенок ровняется на «звездного кумира».

Желание материться пропадает само, когда ребенку встречается более культурный и не менее авторитетный образец для подражания.

9. Наконец, если же ребенок но принимает объяснений, продолжает ругаться матом и делает это непроизвольно, то лучше обратиться к специалисту (например нейропсихологу).

Чего делать нельзя.

Нельзя запрещать ребенку ругаться матом как раз теми самыми словами, которые вы ему запрещаете. Будте последовательны. Если если у вы говорите ребенку что НЕЛЬЗЯ РУГАТЬСЯ МАТОМ, то это значит, что всем нельзя, а не только ему. Иначе придется еще и ответить на вопрос «почему тебе можно, а мне нельзя» и т.д.

Ни в коем случает нельзя стыдить ребенка, тем более на людях. Это может нанести ему тяжелую психологическую травму.

Не надо обобщать. Если уж вы так хотите отчитать ребенка, то отчитывайте за что-то конкретное, не делая из мухи слона. Ведь то что он сказал одно плохое слово еще не делает его маньяком-рецидивистом.

Нельзя просто запретить ругаться матом ничего не объясняя. Запрет только порождает ответную реакцию и не приводит к положительному результату.

Матерный жаргон уже давно закрепился и в фольклоре, и в разговорной речи, и даже в литературе. Выражение «вашу мать» дало название целому языковому пласту, определив его как мат. Пласту довольно емкому, образному и эмоциональному, достаточно двух — трех слов чтобы все стало понятно. Однако все богатство матерной лексики в речи не используется, употребляются в основном лишь несколько существительных, столько же образованных от них прилагательных, также не более десяти глаголов, отглагольных форм и наречий . Очень редко можно встретить большое разнообразие и изобретательность в этой форме словесности.

Мат — это древнее явление, присущее многим народам. У восточных славян существовал языческий культ плодородия, вера в мистическое единение земли и неба. С помощью мата язычники отпугивали нечистую силу. Во время языческих свадебных обрядов пели так называемые «корильные песни» , содержащие оскорбления жениха, дабы супруге не пришлось ругать его в семейной жизни. Также считали что матюги помогают от порчи и от сглаза.

Славяне успешно пользовались матом не только в языческих обрядах. Так , одна славянка сообщает в берестяной записке, датированной VII веком своей подруге , что их общая знакомая выходи замуж, поэтому подруга срочно должна вернуть долг в две гривны. Чтобы подруга лучше поняла важность сообщения, славянка кроет должницу матом, который с VII века нисколько не изменился.

Запреты на «грязные» слова появились с принятием христианства. Также как и запреты на языческие культы и обряды. В IV веке Иоанн Златоуст говорил «Ежели кто матерными словами ругается, тогда у Престола Господня Мати Божия данный Ею молитвенный покров от человека отымет и Сама отступает, и который человек матерно избранится, себя в той день проклятию подвергает, понеже мать свою ругает и горько ее оскорбляет. С тем человеком не подобает нам ясти и пити, аще не отстанет от онаго матерного слова».

В Советском союзе мата не было также как и секса. Впервые «культурный» мат появился в фильме Киры Муратовой «Астенический синдром». Так началось проникновение мата в кино, в театр, в литературу и на эстраду.

Во всем мире русский мат считается самым крепким и смачным. Финны или поляки, например, используют именно русский мат, когда хотят выругаться по-настоящему. Особенность русского мата в том, что основной акцент делается на «грязности » понятий , связанных с половой жизнью. В то время как в испанком мате , например, самое страшное оскорбление — тупица, то есть связано с умственными способностями.

Но несмотря на все вышесказанное мат исчезает, потому что к нему привыкли. И по мнению ученых может скоро исчезнуть. Возможно, его заменить новый матерный язык.

www.child-psy.ru

Закон рене

Любопытные факты о математике

Сегодня, мы поделимся с вами интересными и необычными фактами из мира этой серьезной науки. Место для несерьезного или просто увлекательного, найдется в любой точной науке. Главное, желание отыскать это…

Английский математик Абрахам де Муавр в престарелом возрасте однажды обнаружил, что продолжительность его сна растёт на 15 минут в день. Составив арифметическую прогрессию, он определил дату, когда она достигла бы 24 часов — 27 ноября 1754 года. В этот день он и умер.

Религиозные евреи стараются избегать христианской символики и вообще знаков, похожих на крест. Например, ученики некоторых израильских школ вместо знака «плюс» пишут знак, повторяющий перевёрнутую букву «т».

Подлинность купюры евро можно проверить по её серийному номеру буквы и одиннадцати цифр. Нужно заменить букву на её порядковый номер в английском алфавите, сложить это число с остальными, затем складывать цифры результата, пока не получим одну цифру.

Если эта цифра — 8, то купюра подлинная. Ещё один способ проверки заключается в подобном складывании цифр, но без буквы. Результат из одной буквы и цифры должен соответствовать определённой стране, так как евро печатают в разных странах. Например, для Германии это X2.

Слово «алгебра» одинаково звучит на всех языках мира. Оно – арабского происхождения, и ввел его в обиход великий математик Средней Азии конца 8 – начала 9 века Махаммед ибн Муса аль-Хорезми. Его математический трактат назывался «Альджебр валь мукабала», от первого слова которого и произошло международное название науки – алгебра.

Бытует мнение, что Альфред Нобель не включил математику в список дисциплин своей премии из-за того, что его жена изменила ему с математиком. На самом деле Нобель никогда не был женат. Настоящая причина игнорирования математики Нобелем неизвестна, но есть несколько предположений. Например, на тот момент уже существовала премия по математике от шведского короля. Другое — математики не делают важных изобретений для человечества, так как эта наука имеет чисто теоретический характер.

Треугольник Рело — это геометрическая фигура, образованная пересечением трёх равных кругов радиуса a с центрами в вершинах равностороннего треугольника со стороной a. Сверло, сделанное на основе треугольника Рело, позволяет сверлить квадратные отверстия (с неточностью в 2%).

В русской математической литературе ноль не является натуральным числом, а в западной, наоборот, принадлежит ко множеству натуральных чисел.

Американский математик Джордж Данциг, будучи аспирантом университета, однажды опоздал на урок и принял написанные на доске уравнения за домашнее задание. Оно показалось ему сложнее обычного, но через несколько дней он смог его выполнить. Оказалось, что он решил две «нерешаемые» проблемы в статистике, над которыми бились многие учёные.

Сумма всех чисел на рулетке в казино равняется числу дьявола — 666.

В штате Индиана в 1897 году был выпущен билль, законодательно устанавливающий значение числа Пи равным 3,2. Данный билль не стал законом благодаря своевременному вмешательству профессора университета.

Софья Ковалевская познакомилась с математикой в раннем детстве, когда на её комнату не хватило обоев, вместо которых были наклеены листы с лекциями Остроградского о дифференциальном и интегральном исчислении.

Чтобы получить возможность заниматься наукой, Софье Ковалевской пришлось заключить фиктивный брак и уехать из России. В то время российские университеты просто не принимали женщин, а чтобы эмигрировать, девушка должна была иметь согласие отца или мужа. Так как отец Софьи был категорически против, она вышла замуж за молодого учёного Владимира Ковалевского. Хотя в итоге их брак стал фактическим, и у них родилась дочь.

Используемая нами десятичная система счисления возникла по причине того, что у человека на руках 10 пальцев. Способность к абстрактному счёту появилась у людей не сразу, а использовать для счёта именно пальцы оказалось удобнее всего. Цивилизация майя и независимо от них чукчи исторически использовали двадцатичную систему счисления, применяя пальцы не только рук, но и ног. В основе распространённых в древних Шумере и Вавилоне двенадцатеричной и шестидесятиричной систем тоже было использование рук: большим пальцем отсчитывались фаланги других пальцев ладони, число которых равно 12.

Во многих источниках, зачастую с целью ободрения плохо успевающих учеников, встречается утверждение, что Эйнштейн завалил в школе математику или, более того, вообще учился из рук вон плохо по всем предметам. На самом деле всё обстояло не так: Альберт ещё в раннем возрасте начал проявлять талант в математике и знал её далеко за пределами школьной программы.

Позднее Эйнштейн не смог поступить в Швейцарскую высшую политехническую школу Цюриха, показав высшие результаты по физике и математике, но не добрав нужное количество баллов в других дисциплинах. Подтянув эти предметы, он через год в возрасте 17 лет стал студентом данного заведения.

Одна знакомая дама просила Эйнштейна позвонить ей, но предупредила, что номер ее телефона очень сложно запомнить: — 24-361. Запомнили? Повторите! Удивленный Эйнштейн ответил: — Конечно, запомнил! Две дюжины и 19 в квадрате.

Каждый раз, когда вы перемешиваете колоду, вы создаёте последовательность карт, которая с очень высокой степенью вероятности никогда не существовала во Вселенной. Количество комбинаций в стандартной игральной колоде равно 52!, или 8×10 67 . Чтобы достичь хотя бы 50% вероятности получить комбинацию второй раз, нужно сделать 9×10 33 перемешиваний. А если гипотетически заставить всё население планеты за последние 500 лет непрерывно мешать карты и каждую секунду получать новую колоду, в итоге получится не более 10 20 разных последовательностей.

Леонардо да Винчи вывел правило, согласно которому квадрат диаметра ствола дерева равен сумме квадратов диаметров ветвей, взятых на общей фиксированной высоте. Более поздние исследования подтвердили его с одним лишь отличием — степень в формуле необязательно равняется 2, а лежит в пределах от 1,8 до 2,3. Традиционно считалось, что эта закономерность объясняется тем, что у дерева с такой структурой оптимальный механизм снабжения веток питательными веществами. Однако в 2010 году американский физик Кристоф Эллой нашёл более простое механическое объяснение феномену: если рассматривать дерево как фрактал, то закон Леонардо минимизирует вероятность слома веток под воздействием ветра.

Муравьи способны объяснять друг другу путь к пище, умеют считать и выполнять простейшие арифметические действия. Например, когда муравей-разведчик находит еду в специально сконструированном лабиринте, он возвращается и объясняет, как пройти к ней, другим муравьям.

Если в это время заменить лабиринт на аналогичный, то есть убрать феромоновый след, сородичи разведчика все равно найдут пищу. В другом эксперименте разведчик ищет в лабиринте из многих одинаковых ответвлений, и после его объяснений другие насекомые сразу бегут к обозначенному ответвлению. А если сначала приучить разведчика к тому, что пища с большей вероятностью будет находиться в 10, 20 и так далее ответвлениях, муравьи принимают их за базовые и начинают ориентироваться, прибавляя или отнимая от них нужное число, то есть используют систему, аналогичную римским цифрам.

В феврале 1992 года состоялся розыгрыш лотереи Вирджинии «6 из 44», где джек-пот составлял 27 миллионов долларов. Число всех возможных комбинаций в таком виде лотереи было чуть выше 7 миллионов, а каждый билет стоил 1 доллар. Предприимчивые люди из Австралии создали фонд, собрав по 3 тысячи долларов от 2500 человек, купили нужное число бланков и вручную заполнили их различными комбинациями цифр, получив после выплаты налогов тройную прибыль.

Стивен Хокинг — один из крупнейших физиков-теоретиков и популяризатор науки. В рассказе о себе Хокинг упомянул, что стал профессором математики, не получая никакого математического образования со времён средней школы. Когда Хокинг начал преподавать математику в Оксфорде, он читал учебник, опережая собственных студентов на две недели.

Лабораторные исследования показали, что пчёлы умеют выбирать оптимальный маршрут. После локализации расставленных в разных местах цветков пчела совершает облёт и возвращается обратно таким образом, что итоговый путь оказывается наикратчайшим. Таким образом, эти насекомые эффективно справляются с классической «задачей коммивояжёра» из информатики, на решение которой современные компьютеры, в зависимости от количества точек, могут тратить не один день.

Существует математический закон Бенфорда, который гласит, что распределение первых цифр в числах каких-либо наборов данных из реального мира неравномерно. Цифры от 1 до 4 в таких наборах (а именно статистика рождаемости или смертности, номера домов и т.п.) на первой позиции встречаются гораздо чаще, чем цифры от 5 до 9. Практическое применение этого закона заключается в том, что по нему можно проверять на достоверность бухгалтерские и финансовые данные, результаты выборов и многое другое. В некоторых штатах США несоответствие данных закону Бенфорда даже является формальной уликой в суде.

Известно много притч о том, как один человек предлагает другому расплатиться с ним за некоторую услугу следующим образом: на первую клетку шахматной доски тот положит одно рисовое зёрнышко, на вторую — два и так далее: на каждую следующую клетку вдвое больше, чем на предыдущую. В результате тот, кто расплачивается таким образом, непременно разоряется. Это неудивительно: подсчитано, что общий вес риса составит более 460 миллиардов тонн

У числа Пи есть два неофициальных праздника. Первый — 14 марта, потому что этот день в Америке записывается как 3.14. Второй — 22 июля, которое в европейском формате записывается 22/7, а значение такой дроби является достаточно популярным приближённым значением числа Пи.

Среди всех фигур, с одинаковым периметром, у круга будет самая большая площадь. И наоборот, среди всех фигур с одинаковой площадью, у круга будет самый маленький периметр.

На самом деле, миг – это единица времени, которая длится примерно сотую долю секунды.

Рене Декарт в 1637 году ввел в математику термины «действительное число» и «мнимое число».

Пирог можно разрезать на восемь равных частей тремя касаниями ножа. Причем, существует два способа сделать это.

В группе, где находится 23 или более человек, вероятность, что день рождения двух из них совпадет, превышает 50 процентов, а в группе 60 человек и более такая вероятность — около 99 процентов.

Если умножить ваш возраст на 7, затем умножить на 1443, то результатом будет ваш возраст написанный три раза подряд.

В математике существуют: теория кос, теория игр и теория узлов.

Ноль «0» – единственное число, которое невозможно написать римскими цифрами.

Максимальное число, которое можно записать римскими цифрами, не нарушая правил Шварцмана (правил записи римских цифр) — 3999 (MMMCMXCIX) — больше трех цифр подряд писать нельзя

Знак равенства «=» впервые применил британец Роберт Рекорд в 1557-м году. Он писал, что нет на свете более одинаковых предметов, чем два равных и параллельных отрезка.

Сумма всех чисел от одного до ста равняется 5050.

В тайванском городе Тайбэй жителям разрешено упускать цифру четыре, поскольку на китайском языке слово это звучит тождественно слову «смерть». По этой причине во многих зданиях города четвертый этаж отсутствует.

Число тринадцать, предположительно, стало считаться несчастливым из-за библейского сказания о Тайной Вечери, где присутствовало именно тринадцать человек. Причем тринадцатым был Иуда Искариот.

Малоизвестный математик из Британии посвятил большую часть жизни изучению законов логики. Звали его Чарльз Лютвидж Доджсон. Имя это известно не такому большому количеству людей, зато известен псевдоним, под которым он писал свои литературные шедевры — Льюис Кэрролл.

Гречанка Гепатия считается первой женщиной-математиком в истории. Жила она в IV-V веках в египетской Александрии.

Результаты недавно проведенного исследования свидетельствуют, что в областях знаний, где доминируют мужчины, слабый пол стремится завуалировать типично женские качества, чтобы выглядеть более убедительно. Например, женщины-математики предпочитают обходиться без макияжа.

Знаете ли вы, что одна из кривых линий называется «Локон Аньезе» в честь первой в мире женщины-профессора математики Марии Гаэтано Аньезе?

Лермонтов, будучи разностороннее талантливым человеком, помимо литературного творчества был хорошим художником и любил математику. Элементы высшей математики, аналитическая геометрия, начала дифференциального и интегрального исчисления увлекали Лермонтова в течении всей его жизни. Он всегда возил с собой учебник математики французского автора Безу.

В 18 веке популярностью пользовался шахматный автомат венгерского механика Вольфганга фон Кемпелена, который показывал свою машину при австрийском и русском дворах, а затем демонстрировал публично в Париже и Лондоне. Наполеон I играл с этим автоматом, уверенный, что меряется силами с машиной. В действительности ни одна шахматная машина не действовала автоматически. Внутри прятался искусный живой шахматист, который и двигал фигуры. В середине прошлого века знаменитый автомат попал в Америку и кончил там свое существование во время пожара в Филадельфии.

В шахматной партии из 40 ходов количество вариантов развития игры может превышать количество атомов в космическом пространстве. Ведь всего возможно огромное количество вариантов – 1,5 на 10 в 128-й степени.

Наполеон Бонапарт писал математические труды. А один геометрический факт называется «Задача Наполеона»

Листья на ветке растения всегда располагаются в строгом порядке, отстоя друг от друга на определённый угол по или против часовой стрелки. Величина угла разная у различных растений, но её всегда можно описать дробью, в числителе и знаменателе которой — числа из ряда Фибоначчи. Например, у бука этот угол равен 1/3, или 120°, у дуба и абрикоса — 2/5, у груши и тополя — 3/8, у ивы и миндаля — 5/13 и т.д. Такое расположение позволяет листьям наиболее эффективно получать влагу и солнечный свет.

На Руси в старину использовались в качестве единиц измерения объёма ведро (около 12 л), штоф (десятая часть ведра). В США, Англии и других странах используются баррель (около 159 л), галлон (около 4 л), бушель (около 36 л), пинта (от 470 до 568 кубических сантиметров).

Малые старинные русские меры длины — пядь и локоть.

Пядь — это расстояние между вытянутыми большим и указательным пальцами руки при их наибольшем удалении (размер пяди колебался от 19 см до 23 см). Говорят «Не отдать ни пяди земли», подразумевая не отдать, не уступить даже самой малой части своей земли. Об очень умном человеке говорят: «Семи пядей во лбу».

Локоть — это расстояние от конца вытянутого среднего пальца руки до локтевого сгиба (размер локтя колебался в пределах от 38 см до 46 см и соответствовал двум пядям). Сохранилась поговорка: «Сам с ноготок, а борода с локоток».

Квадратные уравнения были созданы в XI веке в Индии. Самым большим числом, используемым в Индии, было 10 в 53-ей степени, в то время как, греки и римляне оперировали только числами в 6-ой степени.

Вероятно все замечали на себе и на окружающих, что среди цифр есть излюбленные, к которым мы питаем особенное пристрастие. Мы, например, очень любим «круглые числа», т. е. оканчивающиеся на 0 или 5. Пристрастие к определенным числам, предпочтение их другим, заложено в человеческой натуре гораздо глубже, чем обыкновенно думают. В этом отношении сходятся вкусы не только европейцев и их предков, напр., древних римлян, — но даже первобытных народов других частей света.

При каждой переписи населения обычно наблюдается чрезмерное обилие людей, возраст которых оканчивается на 5 или на 0; их гораздо больше, чем должно бы быть. Причина кроется, конечно, в том, что люди не помнят, твердо, сколько им лет и, показывая возраст, невольно «округляют» годы. Замечательно, что подобное же преобладание «круглых» возрастов наблюдается и на могильных памятниках древних римлян.

Мы считаем отрицательные числа чем-то естественным, но так было далеко не всегда.
Впервые отрицательные числа были узаконены в Китае в III веке, но использовались лишь для исключительных случаев, так как считались, в общем, бесмыссленными. Чуть позднее отрицательные числа стали использоваться в Индии для обозначения долгов, но западнее они не прижились – знаменитый Диофант Александрийский утверждал, что уравнение 4x+20=0 – абсурдно.

В Европе отрицательные числа появились благодаря Леонардо Пизанскому (Фибоначчи), который тоже ввёл его для решения финансовых задач с долгами – в 1202 году он впервые использовал отрицательные числа для подсчёта своих убытков.

Тем не менее до XVII века отрицательные числа были “в загоне” и даже в XVII веке знаменитый математик Блез Паскаль утверждал, что 0-4=0 ибо нет такого числа, которое может быть меньше ничего, а вплоть до XIX века математики часто отбрасывали в своих вычислениях отрицательные числа, считая их бессмысленными…

Первыми «вычислительными устройствами», которыми пользовались в древности люди, были пальцы рук и камешки. Позднее появились бирки с зарубками и верёвки с узелками. В Древнем Египте и Древней Греции задолго до нашей эры использовали абак – доску с полосками, по которым продвигались камешки. Это было первое устройство, специально предназначенное для вычислений. Со временем абак совершенствовали – в римском абаке камешки или шарики передвигались по желобкам. Абак просуществовал до 18 века, когда его заменили письменные вычисления. Русский абак – счёты появились в 16 веке. Ими пользуются и в наши дни. Большое преимущество русских счётов в том, что они основаны на десятичной системе счисления, а не на пятеричной, как все остальные абаки.

Самый древний математический труд был найден в Свазиленде – кость бабуина с выбитыми чёрточками (кость из Лембобо), которые предположительно были результатом какого-то вычисления. Возраст кости – 37 тысяч лет.

Во Франции был найден ещё более сложный математический труд – волчья кость, на которой выбиты чёрточки, сгруппированные по пять штук. Возраст кости – около 30 тысяч лет.

Ну и наконец знаменитая кость из Ишанго (Конго) на которой выбиты группы простых чисел. Считается, что кость возникла 18-20 тысяч лет назад.
А вот древнейшим математическим текстом могут считаться вавилонские таблички с кодовым названием Plimpton 322, созданные в 1800-1900 году до нашей эры.

У древних египтян не было таблиц умножения и правил. Тем не менее, умножать они умели и пользовались для этого “компьютерным” способом – разложением чисел в двоичный ряд. Как же они это делали? А вот как:

Например, нужно умножить 22 на 35.
Записываем 22 35
Теперь делим левое число на 2, а правое умножаем на 2. Подчёркиваем справа числа только тогда когда оно делится на 2.
Итак,

А теперь складываем 70+140+560=770
Правильный результат!

Египтяне не знали дробей вроде 2/3 или 3/4. Никаких числителей! Египетские жрецы оперировали лишь с дробями, где числитель был всегда 1 и дробь записывалась так: целое число с овалом над ним. То есть 4 с овалом означало 1/4.

А что же дроби вроде 5/6 ? Египетские математики раскладывали их на дроби с числителем 1. То есть 1/2 + 1/3. То есть 2 и 3 с овалом вверху.
Ну что ж, это просто. 2/7 = 1/7 + 1/7. Отнюдь! Ещё одним правилом египтян было отсутствие в ряду дробей повторяющихся чисел. То есть 2/7 по их мнению было 1/4+1/28.

В общем, непроста была жизнь египетского математика…

www.softmixer.com

Латинские пословицы

  • A Deo rex, a rege lex.
  • Дословный перевод: От Бога король, от короля закон.

    • A nullo diligitur, qui neminem diligit.
    • Никто не любит того, кто сам никого не любит.

      • Ab altero expectes, alteri quod feceris.
      • Жди от другого того, что сам ты сделал другому. Источник: Публилий Сир

        • Ab aqua silente cave.
        • Дословный перевод: Остерегайся тихой воды. Русский аналог: В тихом омуте черти водятся.

          • Abducet praedam, cui occurit prior.
          • Кто первым пришел, тот и уносит добычу. Русский аналог: Кто первым встал, того и тапки.

            • Abeunt studia in mores.
            • Занятия накладывают отпечаток на характер.

              • Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.
              • Кто спорит с пьяным, тот воюет с отсутствующим. Русский аналог: Дурака учить — что мертвого лечить.

                • Absit omen.
                • Дословный перевод: Да не послужит это дурной приметой.

                  • Abstractum pro concreto.
                  • Абстрактность вместо конкретного.

                    • Absurdum per absurdum.
                    • Непонятное через непонятное.

                      • Abyssus abyssum invocat.
                      • Дословный перевод: Бездна взывает к бездне. Источник: Псалом 41:8

                        • Accidit in puncto, quod non contigit in anno.
                        • Дословный перевод: В один миг случается то, на что не надеешься и годами.

                          • Accipere quid ut justitiam facias, non est tam accipere quam extorquere.
                          • Принятие вознаграждения за отправление правосудия есть не столько принятие, — сколько вымогательство.

                            • Actum ne agas.
                            • С чем покончено, к тому не возвращайся.

                              • Ad absurdum.
                              • До абсурда (довести).

                                • Ad Kalendas Graecas
                                • Дословный перевод: До греческих календ (отложить на неопределённый срок) Русский аналог: После дождичка в четверг.

                                  • Ad poenitendum properat, cito qui judicat.
                                  • Кто быстро решает, скоро кается. Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь.

                                    • Ad primos ictus non corruit ardua quercus.
                                    • С первого удара не падает высокий дуб. Русский аналог: Москва не сразу строилась.

                                      • Aditum nocendi perfido praestat fides.
                                      • Дословный перевод: Доверие, оказанное вероломному, даёт ему возможность вредить. Источник: Сенека

                                        • Adprime in vita esse utile, ut ne quid nimis.
                                        • Главное правило в жизни — ничего сверх меры

                                          • Aes debitorem leve, grave inimicum facit.
                                          • Небольшой долг делает должником, а большой — врагом.

                                            • Alea jacta est
                                            • Дословный перевод: Жребий брошен (назад дороги нет).

                                              • Aliis inserviendo consumor. Aliis lucens uror.
                                              • Служа другим, себя трачу. Светя другим, сгораю.

                                                • Alma mater
                                                • Дословный перевод: Мать-кормилица.

                                                  • Amat victoria curam.
                                                  • Дословный перевод: Победа любит заботу.

                                                    • Amantes amentes.
                                                    • Дословный перевод: Влюбленные — безумные.

                                                      • Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt.
                                                      • Дословный перевод: Чужие пороки у нас на глазах, а свои за спиной. Русский аналог: В чужом глазу соломинку заметишь, в своем бревна не видишь.

                                                        • Amici fures temporis.
                                                        • Дословный перевод: Друзья — воры времени.

                                                          • Amicitia aequalitas.
                                                          • Дружба — это равенство.

                                                            • Amicus certus in re incerta cernitur.
                                                            • Дословный перевод: Верный друг познается в неверном деле (в беде). Источник: Энний

                                                              • Amicus verus — rara avis.
                                                              • Дословный перевод: Верный друг — редкая птица. Источник: Плавт

                                                                • Amicus verus cognoscitur amore, more, ore, re
                                                                • Истинный друг познается любовью, отношением, словом, делом

                                                                  • Amicus (mihi) Plato, sed magis amica veritas.
                                                                  • Дословный перевод: Платон — друг, но больший друг истина (Платон мне друг, но истина дороже). Источник: Аристотель

                                                                    • Amor vincit omnia.
                                                                    • Любовь побеждает всё.

                                                                      • Amor caecus.
                                                                      • Дословный перевод: Любовь слепа.

                                                                        • Amoris vulnus sanat idem, qui facit.
                                                                        • Рану любви лечит тот, кто её наносит.

                                                                          • Amor non est medicabilis herbis.
                                                                          • Дословный перевод: Любовь травами не лечится.

                                                                            • Animis opibusque parati
                                                                            • Готовы душою и действием

                                                                              • Aquila non captat muscas.
                                                                              • Орел не ловит мух.

                                                                                • Aquilam volare doces
                                                                                • Дословный перевод: Ты учишь орла летать.

                                                                                  • Argumentum ad hominem
                                                                                  • Дословный перевод: Аргумент к человеку Аргумент, основанный на личности оппонента, а не на сути дискуссии, объективных фактах и логических рассуждениях.

                                                                                    • Ars longa, vita brevis
                                                                                    • Искусство вечно, жизнь коротка.

                                                                                      • At fiat voluntas tua
                                                                                      • И да будет воля твоя, и да свершится воля твоя

                                                                                        • Áudentés fortúna juvát.
                                                                                        • Дословный перевод: Смелым судьба помогает. Источник: Вергилий, «Энеида» (X, 284)

                                                                                          • Aurea mediocritas.
                                                                                          • Дословный перевод: Золотая середина. Источник: Гораций, «Оды», II, 10, 5

                                                                                            • Aut bene, aut nihil.
                                                                                            • Дословный перевод: Или хорошо, или ничего.

                                                                                              • Aut Caesar, aut nihil
                                                                                              • Или Цезарь, или ничто Девиз Чезаре Борджа

                                                                                                • Ave Caesar, imperator, morituri te salutant.
                                                                                                • Дословный перевод: Здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя (приветствие римских гладиаторов, обращенное к императору). Источник: Светоний, «Божественный Клавдий» , XXI, 6

                                                                                                  • Barba crescit, caput nescit.
                                                                                                  • Дословный перевод: Борода выросла, а ума нет.

                                                                                                    • Barba non facit philosophum.
                                                                                                    • Дословный перевод: Борода не делает философом.

                                                                                                      • Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum.
                                                                                                      • Дословный перевод: Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит Царство Небесное. Источник: Библия (От Матфея 5:3)

                                                                                                        • Bellum omnim contra omnes.
                                                                                                        • Дословный перевод: Война всех против всех.

                                                                                                          • Benefacta male locata malefacta arbitror.
                                                                                                          • Дословный перевод: Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями. Источник: Цицерон

                                                                                                            • Bene orasse est bene studuisse.
                                                                                                            • Дословный перевод: Кто хорошо молится, хорошо учится. Источник: Мартин Лютер

                                                                                                              • Bene qui latuit, bene vixit.
                                                                                                              • Дословный перевод: Хорошо прожил, кто прожил незаметно. Источник: Эпикур

                                                                                                                • Bis dat, qui cito dat.
                                                                                                                • Дословный перевод: Вдвойне дает, кто дает скоро. Источник: Публилий Сир Дважды помог, кто скоро помог

                                                                                                                  • Beatus ille, qui procul negotiis.
                                                                                                                  • Дословный перевод: Блажен тот, кто вдали от суетных дел. Источник: Гораций Сиди тихо, не буди лихо

                                                                                                                  • Caesarem decet stantem mori.
                                                                                                                  • Дословный перевод: Цезарю подобает умереть стоя. Источник: сообщение Светония о последних словах императора Веспасиана.

                                                                                                                    • Carmina morte carent
                                                                                                                    • Дословный перевод: Стихи лишены смерти. Источник: Овидий, «Любовные элегии», (I, 15.32)

                                                                                                                      • Carpe diem
                                                                                                                      • Дословный перевод: Лови (каждый) день Источник: Гораций, «Оды» (I, 11.8)

                                                                                                                        • Carthago delenda est (Carthaginem esse delendam)
                                                                                                                        • Дословный перевод: Карфаген должен быть разрушен Источник: выступления в сенате Марка Порция Катона Старшего.

                                                                                                                          • Calamitas virtutis occasio.
                                                                                                                          • Дословный перевод: Бедствие даёт повод к мужеству. Источник: Сенека

                                                                                                                            • Carpamus dulcia: nostrum est, quod vivis: cinis et manes et fabula fies.
                                                                                                                            • Дословный перевод: Будем веселиться: нынешний день наш, а после ты станешь прахом, тенью, преданием.

                                                                                                                              • Casus ordinarius
                                                                                                                              • Обычный случай.

                                                                                                                                • Casus extraordinarius
                                                                                                                                • Необычный случай.

                                                                                                                                  • Ceterum censeo Carthaginem esse delendam
                                                                                                                                  • Дословный перевод: И все-таки, я полагаю, Карфаген должен быть разрушен. Источник: Плутарх, «Марк Катон»

                                                                                                                                    • Citius, altius, fortius!
                                                                                                                                    • Дословный перевод: Быстрее, выше, сильнее!

                                                                                                                                      • Clavus clavo pellitur
                                                                                                                                      • Дословный перевод: Клин клином вышибают.

                                                                                                                                        • Cogitationis poenam nemo patitur.
                                                                                                                                        • Никто не несёт наказания за мысли.

                                                                                                                                          • Cogito, ergo sum.
                                                                                                                                          • Дословный перевод: мыслю, следовательно, существую. Источник: Декарт

                                                                                                                                            • Conscientia mille testes.
                                                                                                                                            • Дословный перевод: Совесть — тысяча свидетелей.

                                                                                                                                              • Consuetudo est altera natura

                                                                                                                                              Привычка — вторая натура

                                                                                                                                              • Contra spem spero.
                                                                                                                                              • Дословный перевод: Надеюсь вопреки надежде.

                                                                                                                                                • Corruptio optimi pessima.
                                                                                                                                                • Дословный перевод: Падение доброго — самое злое падение.

                                                                                                                                                  • Credo quia absurdum est.
                                                                                                                                                  • Дословный перевод: Верую, ибо абсурдно. Источник: Тертуллиан

                                                                                                                                                    • Cui bono
                                                                                                                                                    • Кому выгодно? Источник: Цицерон, «Речь в защиту Росция Америйского», XXX, 84

                                                                                                                                                      • Cuique suum.
                                                                                                                                                      • Дословный перевод: Каждому своё.

                                                                                                                                                        • Cum tacent, clamant
                                                                                                                                                        • Дословный перевод: Когда молчат, кричат.

                                                                                                                                                          • «Capitas communis — conditori pareo
                                                                                                                                                          • Дословный перевод: » Общий разум повинуется основателю»

                                                                                                                                                          • Damnant, quod non intellegunt
                                                                                                                                                          • Дословный перевод: Осуждают, потому что не понимают. Источник: Квинтилиан, «Об образовании оратора», X, 1, 26

                                                                                                                                                            • De mortuis aut bene, aut nihil
                                                                                                                                                            • Дословный перевод: О мертвых либо хорошо, либо ничего.

                                                                                                                                                              • Debes, ergo potes
                                                                                                                                                              • Дословный перевод: Должен, значит, можешь.

                                                                                                                                                                • Decipimur specie recti
                                                                                                                                                                • Дословный перевод: Мы обманываемся видимостью правильного Источник: Гораций, «Наука поэзии»

                                                                                                                                                                  • Deus conservant omnia
                                                                                                                                                                  • Дословный перевод: Бог сохраняет всё Девиз графского рода Шереметевых.

                                                                                                                                                                    • Docendo discimus
                                                                                                                                                                    • Дословный перевод: Обучая, учимся.

                                                                                                                                                                      • Dictum factum
                                                                                                                                                                      • Дословный перевод: Сказано — сделано.

                                                                                                                                                                        • Dies diem docet
                                                                                                                                                                        • Дословный перевод: День учит день.

                                                                                                                                                                          • Divide et impera
                                                                                                                                                                          • Дословный перевод: Разделяй и властвуй. Источник: Гай Юлий Цезарь

                                                                                                                                                                            • Dum docemus, discimus
                                                                                                                                                                            • Дословный перевод: Пока учим, учимся

                                                                                                                                                                              • Dum spiro, spero
                                                                                                                                                                              • Дословный перевод: Пока дышу, надеюсь.

                                                                                                                                                                                • Dura lex, sed lex
                                                                                                                                                                                • Дословный перевод: Суров закон, но это закон

                                                                                                                                                                                • Electa una via, non datur recursus ad alteram
                                                                                                                                                                                • Дословный перевод: Избравшему один путь не разрешается пойти по другому.

                                                                                                                                                                                  • Elephantum ex musca facis
                                                                                                                                                                                  • Дословный перевод: Делаешь из мухи слона.

                                                                                                                                                                                    • Epistula non erubescit
                                                                                                                                                                                    • Дословный перевод: Письмо не краснеет. Источник: Цицерон Русский аналог: Бумага всё стерпит.

                                                                                                                                                                                      • Errare humanum est.
                                                                                                                                                                                      • Перевод: Человеку свойственно ошибаться. Источник: Цицерон

                                                                                                                                                                                        • Errare humanum est, ignoscere divinum
                                                                                                                                                                                        • Дословный перевод: Ошибаться — человеческая сущность, прощать — божественная. Источник: Цицерон

                                                                                                                                                                                          • Errare humanum est, stultum est in errore perseverare.
                                                                                                                                                                                          • Перевод: Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках. Источник: Цицерон

                                                                                                                                                                                            • Eruditio aspera optima est
                                                                                                                                                                                            • Дословный перевод: Суровое воспитание — самое лучшее

                                                                                                                                                                                              • Est proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum
                                                                                                                                                                                              • Глупости свойственно видеть чужие пороки, (и) забывать о своих

                                                                                                                                                                                                • Et tu autem, Brute!
                                                                                                                                                                                                • Дословный перевод: И ты, Брут! Источник: Гай Юлий Цезарь (слова, приписанные Цезарю Шекспиром; Светоний («Божественный Юлий», 82.2) сообщает, что Цезарь произнес по-гречески: καὶ σὺ τέκνον — «И ты, дитя мое!»)

                                                                                                                                                                                                  • Ex libris
                                                                                                                                                                                                  • Дословный перевод: Из книг

                                                                                                                                                                                                    • Ex nihilo nihil fit
                                                                                                                                                                                                    • Дословный перевод: Ничто из ничего не получается. Источник: Рене Декарт

                                                                                                                                                                                                      • Ex tempore
                                                                                                                                                                                                      • По мере требования.

                                                                                                                                                                                                        • Exitus letalis
                                                                                                                                                                                                        • Смертельный исход.

                                                                                                                                                                                                          • Experientia est optima magistra
                                                                                                                                                                                                          • Опыт — лучший учитель

                                                                                                                                                                                                          • Fac fideli sis fidelis
                                                                                                                                                                                                          • Дословный перевод: Будь верен, кто верен (Будь верен тому, кто верен тебе)

                                                                                                                                                                                                            • Fas est et ab hoste doceri
                                                                                                                                                                                                            • Дословный перевод: Учиться можно и у врага. Источник: Овидий, Метаморфозы

                                                                                                                                                                                                              • Feci quod potui, faciant meliora potentes
                                                                                                                                                                                                              • Дословный перевод: Сделал, что мог; кто может, пусть сделает лучше

                                                                                                                                                                                                                • Festina lente
                                                                                                                                                                                                                • Дословный перевод: Поспешай медленно. Русский аналог: «Тише едешь — дальше будешь».

                                                                                                                                                                                                                  • Fiat lux!
                                                                                                                                                                                                                  • Дословный перевод: Да будет свет! Источник: Библия (Бытие 1:3)

                                                                                                                                                                                                                    • Ferox verbis
                                                                                                                                                                                                                    • Дословный перевод: Герой на словах.

                                                                                                                                                                                                                      • Ferro ignique!
                                                                                                                                                                                                                      • Дословный перевод: Огнем и мечом!

                                                                                                                                                                                                                        • Fiat justitia et pereat mundus
                                                                                                                                                                                                                        • Дословный перевод: Пусть свершится правосудие и рухнет мир

                                                                                                                                                                                                                          • Fiat justitia ruat caelum
                                                                                                                                                                                                                          • Дословный перевод: Пусть свершится правосудие и упадет небо

                                                                                                                                                                                                                            • Fiat Roma et ubi illa nunc est?
                                                                                                                                                                                                                            • Дословный перевод: Был Рим, и где теперь?

                                                                                                                                                                                                                              • Finis coronat opus
                                                                                                                                                                                                                              • Дословный перевод: Конец венчает дело Русский аналог: «Конец — делу венец».

                                                                                                                                                                                                                                • Fortiter in re, suaviter in modo
                                                                                                                                                                                                                                • Дословный перевод: Жесткий на деле, мягкий в обращении (Мягко стелет — жестко спать)

                                                                                                                                                                                                                                • Habent sua fata libelli
                                                                                                                                                                                                                                • Дословный перевод: Книги имеют свою судьбу Источник: Теренциан Мавр

                                                                                                                                                                                                                                  • Haec studia adolescentiam alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, adversis solatium ac perfugium praebent
                                                                                                                                                                                                                                  • Дословный перевод: Эти занятия наукой питают юношей, приносят усладу старикам, украшают в счастье, служат убежищем и утешением в несчастье Источник: Цицерон, «В защиту Архия», VII, 16

                                                                                                                                                                                                                                    • Haud semper errat fama
                                                                                                                                                                                                                                    • Молва не всегда ошибается

                                                                                                                                                                                                                                      • Hectorem quis nosset, felix si Troja fuisset?
                                                                                                                                                                                                                                      • Дословный перевод: Кто знал бы Гектора, если бы Троя была счастливой? Источник: Овидий

                                                                                                                                                                                                                                        • Hic bibitur
                                                                                                                                                                                                                                        • Дословный перевод: Здесь пьют.

                                                                                                                                                                                                                                          • Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur
                                                                                                                                                                                                                                          • Дословный перевод: Здесь мертвые живут, здесь немые говорят (надпись на стенах старинных университетских библиотек)

                                                                                                                                                                                                                                            • Historia est magistra vitae
                                                                                                                                                                                                                                            • Дословный перевод: История — учитель жизни. Источник: Цицерон, «Об ораторе», II, 9, 36

                                                                                                                                                                                                                                              • Historiam nescire hoc est semper puerum esse
                                                                                                                                                                                                                                              • Дословный перевод: Не знать истории — значит всегда быть ребенком Источник: Цицерон

                                                                                                                                                                                                                                                • Hoc unum scio, quod nihil scio
                                                                                                                                                                                                                                                • Дословный перевод: Я знаю, что ничего не знаю Источник: Сократ

                                                                                                                                                                                                                                                  • Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora
                                                                                                                                                                                                                                                  • Дословный перевод: Чем больше люди имеют, тем больше желают иметь Источник: Сенека

                                                                                                                                                                                                                                                    • Homo homini lupus est
                                                                                                                                                                                                                                                    • Дословный перевод: Человек человеку волк. Источник: Плавт

                                                                                                                                                                                                                                                      • Homo ornat locum, non locus hominem
                                                                                                                                                                                                                                                      • Перевод: Человек украшает место, а не место человека

                                                                                                                                                                                                                                                        • Homo sum et nihil humani a me alienum puto
                                                                                                                                                                                                                                                        • Дословный перевод: Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. Источник: Теренций

                                                                                                                                                                                                                                                          • Honores mutant mores, sed raro in meliores
                                                                                                                                                                                                                                                          • Дословный перевод: Почести меняют нравы, но редко к лучшему

                                                                                                                                                                                                                                                            • Honoris causa
                                                                                                                                                                                                                                                            • Дословный перевод: ради почета (= за заслуги) Прибавляется к наименованию ученой степени, полученной за общие заслуги перед наукой, без защиты диссертации

                                                                                                                                                                                                                                                              • Horribile dictu!
                                                                                                                                                                                                                                                              • Дословный перевод: Страшно сказать!

                                                                                                                                                                                                                                                                • Humanitatis optima est certatio
                                                                                                                                                                                                                                                                • Дословный перевод: Самое благородное соревнование — соревнование в человечности Источник: Публилий Сир

                                                                                                                                                                                                                                                                • In angustiis amici apparent
                                                                                                                                                                                                                                                                • Дословный перевод: Друзья познаются в беде.

                                                                                                                                                                                                                                                                  • Ignorantia non est argumentum
                                                                                                                                                                                                                                                                  • Дословный перевод: Незнание не доказательство Источник: Бенедикт Спиноза, «Трактат об усовершенствовании разума»

                                                                                                                                                                                                                                                                    • Imperare sibi maximum imperium est.
                                                                                                                                                                                                                                                                    • Дословный перевод: Владеть собой — наивысшая власть. Источник: Сенека

                                                                                                                                                                                                                                                                      • Ingenium mala saepe movent
                                                                                                                                                                                                                                                                      • Дословный перевод: Талант нередко вызывается к жизни несчастьями

                                                                                                                                                                                                                                                                        • In dubio pro reo
                                                                                                                                                                                                                                                                        • Дословный перевод: При сомнении воздержись.

                                                                                                                                                                                                                                                                          • In me omnis spes mihi est
                                                                                                                                                                                                                                                                          • Дословный перевод: Вся моя надежда только на себяIn maxima fortuna, minima licencia

                                                                                                                                                                                                                                                                            В высочайшей судьбе, наименьшая свобода!

                                                                                                                                                                                                                                                                            • In partem salari
                                                                                                                                                                                                                                                                            • Дословный перевод: В награду за труды.

                                                                                                                                                                                                                                                                              • In propria causa nemo judex
                                                                                                                                                                                                                                                                              • Дословный перевод: В собственном деле никто не может быть судьей.

                                                                                                                                                                                                                                                                                • In vino veritas
                                                                                                                                                                                                                                                                                • Дословный перевод: Истина в вине. Было употребимо, как рус. аналог «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».

                                                                                                                                                                                                                                                                                  • In vino veritas, in aqua sanitas
                                                                                                                                                                                                                                                                                  • Дословный перевод: Истина в вине, здоровье в воде.

                                                                                                                                                                                                                                                                                    • In Hoc Signo Vinces
                                                                                                                                                                                                                                                                                    • Дословный перевод: C этим знаком ты победишь. (Сим победиши)

                                                                                                                                                                                                                                                                                      • Iners negotium.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      • Дословный перевод: Бездеятельная занятость

                                                                                                                                                                                                                                                                                        • Injuriam facilius facias quam feras
                                                                                                                                                                                                                                                                                        • Перевод: Легко обидеть, тяжелее вытерпеть

                                                                                                                                                                                                                                                                                          • In pugna non numerus multum, sed fortitude eorum vincit
                                                                                                                                                                                                                                                                                          • Дословный перевод: В битве к победе ведет не большое число, а отвага

                                                                                                                                                                                                                                                                                            • Inter arma tacent musae
                                                                                                                                                                                                                                                                                            • Дословный перевод: Среди оружия музы молчат

                                                                                                                                                                                                                                                                                              • Ipse dixit
                                                                                                                                                                                                                                                                                              • Дословный перевод: Сам (!) сказал Источник: Цицерон. Данное выражение, как правило, используется в ироничном тоне.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                • Ira initium insaniae est
                                                                                                                                                                                                                                                                                                • Перевод: Гнев — начало безумия

                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • In solis tu mihi turba locis
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • Дословный перевод: В уединении ты для меня толпа

                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ru.m.wikiquote.org

                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Смотрите так же:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • Приказы ответственных лиц по охране труда Приказ по охране труда Составление приказа по охране труда – часть процесса организации безопасного производственного процесса. Это распорядительный документ, который, как правило, пишется […]
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • Собственные полномочия субъекта Единоличный исполнительный орган юридического лица: функции и полномочия Устав ООО, образец которого считается типовым для всех организаций, содержит ключевые положения, касающиеся […]
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • Прекращение кассационной жалобы Статья 172. Отказ от кассационной жалобы 1. Лицо, подавшее кассационную жалобу, вправе отказаться от нее до вынесения 2. Суд вправе отклонить отказ от жалобы по основаниям, […]
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • Ст 583 закона n 212-фз Ст 583 закона n 212-фз Лицам, имеющим право как на ежемесячное пособие по уходу за ребенком, так и на пособие по безработице, предоставляется право выбора получения пособия по одному из […]
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • Что делать с решением суда на алименты Исполнительный лист на алименты: особенности получения Исполнительный лист – это официальный документ. Он выдается судом на основании вынесенного им решения, приговора, другого судебного […]
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • Переоформление автомобилей договор купли продажи автомобиля Переоформление автомобилей договор купли продажи автомобиля Получите квалифицированную помощь прямо сейчас! Наши адвокаты проконсультируют вас по любым вопросам вне очереди. Рукописный […]