Баранов теория лингвистических экспертиз

Анатолий Баранов: Лингвистическая экспертиза текста. Теоретические основания и практика. Учебное пособие

Аннотация к книге «Лингвистическая экспертиза текста. Теоретические основания и практика. Учебное пособие»

Информация о книге «Лингвистическая экспертиза текста: теоретические основания и практика»: Пособие посвящено новому направлению в прикладной лингвистике, в котором разрабатываются методы, позволяющие анализировать содержание текста, определяя, что говорится и что подразумевается, а также представлять его в явной (эксплицитной) форме. Разбираются примеры анализа феноменов языка и речи, становящихся предметом спора в судах и тем самым важных для экспертизы текстов СМИ. Анализируются и обсуждаются часто используемые приемы манипулирования сознанием. Книга иллюстрирована языковым материалом, основанным на картотеке экспертиз по делам о защите чести и достоинства, разжигании межнациональной розни, оскорблениях, по делам в сфере товарных марок и патентоведения. Подробно разбираются экспертизы, вызвавшие широкий общественный резонанс (дело Баяна Ширянова и дело «Ароян против Киркорова»).
Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических и лингвистических факультетов вузов.

Информация о книге «Лингвистическая экспертиза текста: теоретические основания и практика»: Пособие посвящено новому направлению в прикладной лингвистике, в котором разрабатываются методы, позволяющие анализировать содержание текста, определяя, что говорится и что подразумевается, а также представлять его в явной (эксплицитной) форме. Разбираются примеры анализа феноменов языка и речи, становящихся предметом спора в судах и тем самым важных для экспертизы текстов СМИ. Анализируются и обсуждаются часто используемые приемы манипулирования сознанием. Книга иллюстрирована языковым материалом, основанным на картотеке экспертиз по делам о защите чести и достоинства, разжигании межнациональной розни, оскорблениях, по делам в сфере товарных марок и патентоведения. Подробно разбираются экспертизы, вызвавшие широкий общественный резонанс (дело Баяна Ширянова и дело «Ароян против Киркорова»).
Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических и лингвистических факультетов вузов, филологов, работающих в области лингвистических экспертиз, юристов, занимающихся правовым обеспечением деятельности СМИ и публичной политики, а также для журналистов.
6-е издание, стереотипное.

www.labirint.ru

Лингвистическая экспертиза: теория и практика

Аудио-версия круглого стола: Файл 34
мб

29 октября на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова прошел
круглый стол «Лингвистическая экспертиза: теория и практика». Встреча состоялась
в рамках серии круглых столов, проводимых кафедрой общего и
сравнительно-исторического языкознания и была проведена заведующим кафедрой
общего и сравнительно-исторического языкознания профессором А.А. Волковым и
руководителем специализации «Языковая политика» профессором С.Н. Кузнецовым. С
докладом на встрече выступил доктор филологических наук, профессор, заведующий
отделом экспериментальной лексикографии института русского языка им. В. В.
Виноградова РАН Анатолий Николаевич Баранов. На встрече присутствовали студенты
и преподаватели филологического факультета.

Центром обсуждения, последовавшего за кратким докладом А.Н. Баранова, стала
его недавно вышедшая книга «Лингвистическая экспертиза текста», в которой
упорядочиваются и анализируются методы работы эксперта-лингвиста, рассматривается большое количество недавних экспертиз, вызвавших
широкий общественный резонанс («Дело Баяна Ширянова» и дело «Ароян против
Киркорова»).

Рассказывая о лингвистической экспертизе, А.Н. Баранов особо отметил, что в
основе экспертизы всегда лежит научное исследование, однако экспертное
заключение представляет собой совершенно особый жанр: текст экспертизы адресован
не научному сообществу и должен модифицироваться таким образом, чтобы быть
понятным специалистам, не имеющим лингвистического образования. Наиболее
весомым инструментом доказательства в такой ситуации выступают словари. Лингвисту-эксперту в итоговом тексте заключения
необходимо полностью воспроизводить всю технику анализа, проговаривая даже самые очевидные для филолога вещи. Многие случаи
требуют комиссионной экспертизы с привлечением специалистов из разных областей
науки: психологов, филологов, социологов. По мнению А.Н. Баранова, жанр
лингвистической экспертизы более всего похож на лингвистическую задачу,
сконструированную самой жизнью.

А.Н. Баранов подчеркнул приоритетность использования при анализе текста
академических словарей и грамматик, указав на то, что многие эксперты
нередко продолжают ссылаться на данные школьных учебников, что
является не только не вполне правильным, но и малоубедительным.

Отвечая на вопрос студентов о границах лингвистической экспертизы, Анатолий
Николаевич отметил, что понятие текста в семиотике может быть применимо и к
архитектуре, кино, изображению, и эксперт должен уметь дать правильную
интерпретацию аудиовизуального сопровождения текста. Особо интересный случай представляют визуальные метафоры, для анализа который необходимо задействовать самый широкий спектр знаний.

Оживленную дискуссию вызвало обсуждение вопроса о нравственной
ответственности эксперта, а также поведения эксперта в том случае, если вопрос суда сформулирован неверно или некорректно. А.Н. Баранов подчеркнул, что эксперт может подробно описать
свое видение ситуации, а не только ответить на поставленный ему вопрос,
однако оценка не должна выходить за рамки собственно лингвистической экспертизы
и превращать ее в выражение политической или общественной позиции эксперта.

Значительную часть встречи заняла дискуссия по материалам приведенных в книге
А.Н. Баранова экспертиз, и конечно, всех студентов очень заинтересовал вопрос,
каким образом можно выучиться на эксперта. Отвечая на вопрос, Анатолий
Николаевич Баранов отметил, что существуют вузы, присваивающие, в первую очередь
юристам, квалификацию эксперта, однако эксперт-филолог должен быть, прежде
всего, исследователем, умеющим работать с текстом, анализировать языковые данные
и поддерживающим свою квалификацию.

В завершение встречи организаторы и участники выразили надежду на регулярное
проведение круглых столов и семинаров по проблеме лингвистической экспертизы
текста.

genhis.philol.msu.ru

КАТЕГОРИЯ ПРОПАГАНДЫ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ ТЕКСТА

Полный текст:

Рассмотрена категория пропаганды в качестве лингвистически определяемого понятия. Показано, что, будучи термином законодательства, категория пропаганды испытывает влияние семантики слова пропаганда как единицы, принадлежащей литературному русскому языку. Предложен анализ разнообразных определений пропаганды в их исторической эволюции — от первого появления слова в русских толковых словарях до его современных словарных толкований. Проанализирована многозначность лексической единицы «пропаганда». Особое внимание уделено отличию пропаганды от других форм персуазивной коммуникации и прежде всего от рекламы, включая рекламу политическую.

Данное исследование значения слова пропаганда и особенностей его употребления позволяет объективизировать интуитивное отнесение экспертом тех или иных сообщений к категории пропагандистских.

Выделены существенные свойства пропагандистского дискурса, которые следует учитывать при проведении лингвистической экспертизы в связи с пропагандой экстремизма и терроризма. Это наличие: (1) субъекта пропаганды, (2) адресата пропаганды, (3) совокупности относительно простых непротиворечивых тезисов (описание желаемой ситуации — положения дел) и аргументов, (4) противопоставленных оценок желаемой ситуации и ее негативных альтернатив, (5) повторяющейся реализации в дискурсе указанной совокупности тезисов или ее фрагментов с идентичной или несколько модифицированной аргументацией, (6) множества текстов за определенный период времени (период пропагандистской кампании) и (7) практической возможности распространения информации среди множества лиц-адресатов.

Ключ. слова

Об авторах

Баранов Анатолий Николаевич — доктор филол. наук, заведующий отделом ФГБУН Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, профессор НИУ «Высшая школа экономики».

Паршин Павел Борисович — кандидат филол. наук, ведущий научный сотрудник Центра глобальных проблем МГИМО МИД России, зав. кафедрой лингвистической семантики ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет».

Список литературы

1. Почепцов Г. Г. Коммуникативные технологии двадцатого века. — М.: Рефл-бук; Киев: Ваклер, 2000. — 352 с.

2. Ульяновский А.В. Маркетинговые коммуникации. 28 инструментов миллениума. — М.: Эксмо, 2008. — 832 с.

3. Паршин П.Б. От такого и слышу: о содержании и узусе понятия манипуляции // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды межд. конференции «Диалог’2003» (Протвино, 11—16 июня 2003 г.) — М.: Наука, 2003. — С. 1-5. URL: http://www.dialog-21.ru/ media/2675/parshin.pdf (дата обращения: 15.03.2016).

4. Кара-Мурза С.П Манипуляция сознанием. — М.: Эксмо, 2005. — 832 с.

5. Соловей В.Д. Абсолютное оружие. Основы психологической войны и медиаманипулирования. — М.: Эксмо, 2016. — 320 с.

6. Кибрик А.А. Модус, жанр и другие параметры классификации дискурсов // Вопросы языкознания. — 2009. — № 2. — С. 3-21.

7. Neumeier М. The Brand Gap: Howto Bridge the Distance Between Business Strategy and Design: a Whiteboard Overview. — 2d Edition. Pearson Education (US), 2005. — 208 p.

8. Политические коммуникации / под ред. А.И. Соловьева. — М.: Аспект-Пресс, 2004. — 332 с.

9. Орлов И.Б. От какого наследства мы отказываемся? (Сущность и механизмы пропаганды) // Вопросы правоведения. -2009.-№1,-С. 57-66

10. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. — М.: Русский язык, 2000. — Т. 2. — 1088 с.

11. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Эксмо, 2005. — 1210 с.

12. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / 4-е изд., доп. М.: А Темп, 2006. — 944 с.

13. Кордуэлл М. Психология. A-Я: Словарь- справочник / пер. с англ. К.С. Ткаченко. — М.: Фаир-пресс, 2000. — 448 с.

14. Андерхилл Д., Барретт С., Бернелл П., Бернем П. и др. Политика. Толковый словарь. — М.: Инфра-М, 2001. -761 с.

15. Лиллекер Д.Дж. Политическая коммуникация. Ключевые концепты / пер. с англ. С.И. Остнек. — Харьков: Гуманитарный центр, 2010. — 300 с.

16. Бернейс Э. Пропаганда / пер. с англ. И. Ющенко. — М.: Hippo Publishing, 2010. — 176 с.

17. Мозолин А. Подходы к определению пропаганды: границы предметного поля // III Всероссийский социологический конгресс «Глобализация и социальные изменения в современной России» (социологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 3-5 октября 2006 г.). URL: http://www.rc-analitik. ru/file/%7B38a4548e-621 с-4100-b57e-71ffbb4552e4%7D (дата обращения: 15.03.2016).

18. Почепцов Г. Г Теория и практика коммуникации. — М.: Центр, 1998. — 348 с.

Дополнительные файлы

Для цитирования: Баранов А.Н., Паршин П.Б. КАТЕГОРИЯ ПРОПАГАНДЫ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ ТЕКСТА. Теория и практика судебной экспертизы. 2017;12(2):53-65.

For citation: Baranov A.N., Parshin P.B. PROPAGANDA AS A CATEGORY IN FORENSIC TEXT ANALYSIS. Theory and Practice of Forensic Science. 2017;12(2):53-65. (In Russ.)

Обратные ссылки

  • Обратные ссылки не определены.

  • Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.

    www.tipse.ru

    научная статья по теме А.Н. БАРАНОВ. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА ТЕКСТА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ И ПРАКТИКА М.: ФЛИНТА; НАУКА, 2007. 592 С Языкознание

    Цена:

    Авторы работы:

    Научный журнал:

    Год выхода:

    Текст научной статьи на тему «А.Н. БАРАНОВ. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА ТЕКСТА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ И ПРАКТИКА М.: ФЛИНТА; НАУКА, 2007. 592 С»

    ИЗВЕСТИЯ РАИ. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА, 2009, том 68, № 3, с. 56-59

    А.Н. БАРАНОВ. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА ТЕКСТА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ И ПРАКТИКА

    М.: ФЛИНТА; НАУКА, 2007. 592 с.

    Лингвистическая экспертиза текста (ЛЭТ) -это новое направление прикладной лингвистики, возникновение которого обусловлено известными социально-политическими процессами, происходящими на постсоветском пространстве (основные классификации лингвистической экспертизы см., например [1]). Ослабление цензуры, формирование новой политической культуры, расширение личных свобод человека актуализировали огромное количество правовых конфликтов, в которых востребованными оказались лингвистические знания. Активно стала развиваться линг-воэкспертная практика (см. небольшой обзор по этой проблематике [2]).

    В рецензируемой работе обсуждаются прежде всего теоретические основания ЛЭТ: «. изложение материалов в книге предполагает направление — от понятийных категорий, от инструментария экспертной деятельности к разбору конкретных примеров из практики» (с. 7-8). При этом А.Н. Баранов опирается на достижения теорий текста, дискурса, речевых актов, на понятийный аппарат лингвистической прагматики и многих других разделов языкознания. Материал исследования — около 200 экспертных заключений, составленных автором по обращениям граждан для различных судебных споров. Анализируются примеры из текстов СМИ, рекламы и избирательных кампаний.

    Первая глава книги («Некоторые категории права с лингвистической точки зрения») носит терминологический характер. В ней обсуждаются две группы правовых терминов — юридически определяемые и лингвистически определяемые термины. Присутствие в законодательных текстах терминов без юридического определения, неоднократно подчеркивается в пособии, существенно осложняет их использование (см. также [3]). В этой главе автор помогает читателю осмыслить соотношение между лингвистически определяемыми терминами сведения, информация и утверждение, на которых основаны судебные дела о защите чести, достоинства и деловой репутации.

    Самым значимым термином в приведенном ряду является термин утверждение. А.Н. Баранов справедливо отмечает, что «в экспертизах о защите чести и достоинства существенную часть

    работы составляет выявление в тексте утверждений, содержащих ту или иную негативную информацию о физическом или юридическом лице» (с. 22). В большинстве случаев это именно выявление, так как утверждение о факте не всегда легко отличить от выражения человеком своего мнения [4; 5, с. 17-20], а также от предположений, оценочных суждений и других способов подачи информации, которые не могут быть предметом судебного рассмотрения.

    Значительная часть первой главы посвящена скрытым утверждениям, распознавание которых чрезвычайно важно для ЛЭТ. Выделяя характеристики скрытой информации (см. таблицу на с. 46), автор на конкретных примерах показывает, что в судебных делах нельзя опираться на факультативную и/или невербализуемую информацию.

    В последующих главах находим примеры решения очень разных лингвоэкспертных задач. В главе «Феномены языка и речи в лингвистической экспертизе текста» наиболее интересным представляется решение задач выявления семантических следствий из фразеологизмов и метафор, реконструкции скрытого смысла по «классическим» и «скрытым» номинализациям. Любопытны цепочки семантических преобразований, приводящих к «добыванию» смысла и его экспликации. Автор обращает внимание на то, что для выявления того или иного следствия необходим анализ не только спорной языковой единицы, но и ее минимального окружения. Иногда же доказательство обязательности выводимого следствия возможно только в рамках всего текста.

    В целом ряде экспертиз существенным оказывается определение дискурсивно-жанрового статуса текста. Эту экспертную задачу А.Н. Баранов обсуждает на примере разбора таких жанров, как открытое письмо и жалоба в официальные инстанции.

    Предметом рассмотрения в суде часто оказываются разнообразные способы скрытого и открытого воздействия на читателя, навязывания ему авторских интерпретаций описываемых событий. Способам речевого воздействия в рецензируемой книге посвящена отдельная глава («Приемы речевого воздействия как объект лингвистической экспертизы текста»), охватывающая

    богатый материал. Это способы, которые основаны на «наведении» отрицательных оценок на объект описания (путем его помещения в отрицательно оцениваемый контекст), усложнении описания информации языковыми формами (что составляет сущность намека), стилистических (метафора, языковая игра) и композиционных (концентрированное повторение информации) приемах, коммуникативных ожиданиях читателя (введение в заблуждение жанром или его сокрытие от читателя), использовании элементов макроструктуры текста и мн. др.

    Подробно в книге освещается речевое воздействие посредством аргументации. Анализируются многочисленные примеры «добывания» лингвистом-экспертом из анализируемого им текста тезисов и/или аргументов, поданных в скрытой форме и содержащих негативную информацию о физических или юридических лицах.

    В самом начале книги автор сообщает читателю, что ЛЭТ основана «.. .прежде всего на семантическом анализе плана содержания и использовании соответствующих метаязыков» (с. 6). Подтверждение этого тезиса содержится в специальной главе «Семантический анализ слова в экспертной практике». Здесь проводится анализ семантики отдельных лексем и семантических отношений между ними, выполненный на разных по характеру текстовых примерах: см., в частности, мини-этюд, разоблачающий некорректную рекламу путем семантического анализа ее ключевых слов (с. 301-304), семантическое исследование словосочетаний подзаконного акта РФ, отменяющее решение чиновников (с. 316-320). Бесспорной значимостью обладает анализ таких фрагментов текста, которые допускают разночтения: см. примеры использования в ЛЭТ понятия семантической сферы действия — квалификацию контекста с частицей также как мнения и утверждения (с. 358-360), интерпретацию фразы из рекламного ролика как элатива и суперлатива (с. 383-389).

    Ценным представляется скрупулезный анализ семантического поля ‘вред’, представленного в русском языке словами убытки, ущерб, утрата, потери, вред. Необходимость такого анализа обусловлена юридической неопределенностью отдельных лексем данного семантического поля и их разным пониманием в законодательных актах РФ.

    Основные методы семантического анализа, которые используются в лингвистических экспертизах, — это метод синонимических преобразований и метод словарного анализа слова. Автор отмечает, что последнему методу участники судопроизводства доверяют больше, так как словарные толкования они могут самостоятельно проверить, в отличие от оригинальных семантических исследований экспертов. Вместе с тем А.Н. Баранов показывает, с

    какими трудностями может столкнуться эксперт при лексикографическом анализе семантики слов («логический круг», необходимость реконструкции значения отглагольных существительных из значений соответствующих глаголов; см. об этом также [6]), призывая коллег к профессиональной бдительности — дополнительной проверке результатов анализа на текстовом материале. (В своих семантических исследованиях автор опирается на текстовый массив Корпуса текстов по современной публицистике и Корпуса «Русская проза», которые созданы в отделе экспериментальной лексикографии Института русского языка РАН.)

    Отдельная глава в пособии («Речевой акт призыва в лингвистической экспертизе текста») посвящена описанию речевого акта призыва, с которым в современной России связаны многие судебные дела об экстремистской деятельности. В теоретической части главы выделяются семантические и прагматические характеристики речевого акта призыва, рассматриваются основные содержательные виды призывов и их формальные показатели.

    В практической части главы предлагается процедура обнаружения и оценки призывов с разным содержанием (к насильственным действиям, возбуждению национальной розни и унижению национального достоинства, пропаганде исключительности и превосходства), направленная на получение более объективных результатов экспертного исследования. «Такая процедура, — заключает главу автор, — должна быть «поддержана», с одной стороны, созданием тезауруса лексем, типичных при выражении того или иного содержания побуждения (выраженного в призыве), а с другой — изучением косвенных способов выражения призыва и инвентаризацией продуктивных языковых механизмов, связанных с непрямой передачей иллокутивной семантики призыва» (с. 474).

    ЛЭТ требует от эксперта владения самыми разными навыками. Анализ текстов с невербальной составляющей, в частности, основан на семиотической интерпретации взаимоотношения текста с изображением. Примеры такой интерпретации также находим в рецензируемой книге (глава «Нестандартные объекты лингвистической экспертизы: тексты с невербальной составляющей»). Разбираются случаи сочетания текста и иллюстративного материала в публицистических изданиях (для споров о защите деловой репутации), текста и изображения на этикетке товара (для судебных дел о товарных знаках). Анализируемый материал позволяет дополнить представленную в главе 3 классификацию способов речевого воздействия приемами визуальной персонификации текста и верификации знания.

    Книга А.Н. Баранова включает в себя и общие вопросы лингвистической экспертизы текста: ср., например, классификацию лингвистических экспертиз (с. 13-16), рассуждения автора о жанре лингвистической экспертизы (с. 553-554). В специальной главе о технологии экспертной деятельности А.Н. Баранов возвращается к мысли об обязательной обоснованности лингвистической экспертизы текста достаточным лингвистическим материалом, что важно для формирования экспертного мышления лингвиста: «.. .в отличие от обычного лингвистического исследования, требование обоснованности для экспертизы оказывается не только одним из принципов научности, но и основным условием ее проведения, поскольку ее результаты могут быть положены в основу судебного решения. К лингвистической эк

    Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

    naukarus.com

    Лингвистическая экспертиза

    Лингвистическая экспертиза — одна из разновидностей судебных экспертиз; один из способов доказания судебной истины.

    Содержание

    Лингвистическая экспертиза — один из видов лингвистического исследования, который назначается управомоченным лицом (органом) с целью установления юридически значимых фактов. В процессуально-юридическом аспекте лингвистическая экспертиза — вид деятельности, который регулируется соответствующими процессуальными отраслями (или нормами) права (ГПК РФ, УПК РФ, АПК РФ, КоАП РФ). Таким образом, экспертиза является одним из способов или средств получения доказательственной информации и назначается, когда эту информацию невозможно получить иными способами. Лингвистическая экспертиза относится к классу необязательных экспертных исследований, не имеет заранее предустановленной силы и оценивается судом, следователем, органом дознания на основе своего внутреннего убеждения наряду с иными доказательствами по делу. В лингвистическом аспекте лингвистическая экспертиза — вид исследования объектов, устанавливающий истинность/ложность либо возможность/невозможность описательных высказываний об этом объекте (объектах). В этом аспекте производство лингвистической экспертизы основывается на существующих к данному моменту теориях языка и разработанных в языкознании методиках исследования лингвистических объектов.

    Объектом лингвистической экспертизы являются продукты речевой деятельности (высказывания, тексты, лексемы, словесные обозначения товарных знаков и т. п.). По отношению к источнику информации об объекте исследования экспертные исследования могут быть разделены на следующие два класса:

  • непосредственные (эксперт анализирует «непосредственный» источник информации — зафиксированное с той или иной степенью полноты на определенном носителе информации (например, печатный текст или аудиозапись, спорное речевое произведение);
  • опосредованные (анализируются «косвенные» источники — показания свидетелей, судебные протоколы) (Бринев К.И. Лингвистическая экспертиза: типы экспертных задач и методические презумпции // Юрислингвистика 9, с. 232-249).
  • Предметом экспертизы является определённый лингвистический срез исследуемого объекта.

    Целью экспертизы является выяснение истинности/ложности, возможности/невозможности описательных высказываний об объекте посредством проведения тщательного исследования.

    Перед экспертом ставятся определённые задачи, которые и подразумевают юридическую сторону экспертизы. В основном такими задачами являются:

  • исследование высказывания с целью толкования его смыслового содержания;
  • исследование коммерческих обозначений на предмет установления их оригинальности, а также степени смешения с противопоставленными им обозначениями (по фонетическим, семантическим и графическим признакам);
  • установление доминирующего элемента в комбинированных товарных знаках, включающих словесное обозначение.
  • Основные виды экспертиз спорных речевых произведений, выделяемые по их правовой цели

    В юрислингвистике, создателем которой является доктор филологических наук, профессор Николай Данилович Голев, выделяются следующие виды лингвистических экспертиз по их правовой цели:

  • лингвистическая экспертиза по спорным речевым произведениям в связи с гражданскими делами о защите чести, достоинства и деловой репутации;
    • лингвистическая экспертиза по спорным речевым произведениям в связи с уголовными делами по обвинению в клевете;
    • лингвистическая экспертиза по спорным речевым произведениям в связи с уголовными делами по обвинению в оскорблении, неуважении к суду, оскорблении представителя власти;
    • лингвистическая экспертиза по спорным речевым произведениям в связи с уголовными делами по обвинению в экстремистской деятельности, а также по обвинению в возбуждении расовой, религиозной, национальной и социальной ненависти и вражды;
    • лингвистическая экспертиза рекламных текстов;
    • лингвистическая экспертиза товарных знаков.
    • Структура лингвистической экспертизы

      1. Юридическая преамбула, фиксирующая условия, причины, фактологию, приведшую к выполнению ЛЭ и её участники (заказчик и исполнитель);
      2. Вопросы, поставленные перед лингвистом-экспертом;
      3. Использованные материалы, источники, методы анализа;
      4. Исследовательская часть (однозначные, чётко сформулированные и понятные ответы на вопросы и выводы по этим вопросам).

      Правовая основа деятельности лингвистов-экспертов

    • Конституция Российской Федерации;
    • Федеральный закон от 31 мая 2001 г. «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации»;
    • Гражданский процессуальный кодекс РСФСР;
    • Арбитражный процессуальный кодекс Российской Федерации;
    • Уголовно-процессуальный кодекс РСФСР;
    • другие федеральные законы, регулирующие организацию и производство судебной экспертизы.

    В заключении эксперта или комиссии экспертов должны быть отражены:

    • время и место производства;
    • основания производства;
    • сведения об органе или о лице, назначившем лингвистическую экспертизу;
    • сведения об эксперте (фамилия, имя, отчество, образование, специальность, стаж работы, ученая степень и ученое звание, занимаемая должность);
    • предупреждение эксперта в соответствии с законодательством Российской Федерации об ответственности за дачу заведомо ложного заключения;
    • вопросы, поставленные перед экспертом;
    • объекты исследований и материалы дела, представленные;
    • сведения об участниках процесса;
    • содержание и результаты исследований с указанием применённых методов;
    • оценка результатов исследований, обоснование и формулировка выводов по поставленным вопросам.
    • Лингвист-эксперт отвечает только на те вопросы, которые поставлены, и в той форме, в которой они поставлены. Лингвист-эксперт действует только в пределах своей компетенции, то есть не переходит на позиции юриста, не имеет права пользоваться юридическими терминами.

      dic.academic.ru

      Смотрите так же:

      • Ст 583 закона n 212-фз Ст 583 закона n 212-фз Лицам, имеющим право как на ежемесячное пособие по уходу за ребенком, так и на пособие по безработице, предоставляется право выбора получения пособия по одному из […]
      • Нотариус батайск бурляева Нотариусы Батайск Ниже представлен список нотариусов в выбранной категории. Чтобы посмотреть подробную информацию по конкретному нотариусу, кликните по ФИО нотариуса. Нотариус Антонова […]
      • Особо тяжкие преступления статьи ук рф к какой категории тяжести преступления относится грабеж и разбой. тяжкие или особо тяжкие и какой по ним срок давности Грабеж - ст. 161 УК РФ: ч. 1 - средней тяжести - срок давности 6 лет […]
      • Нарушение договора залога Теория всего a theory of everything Импринтинг Вы думате, что вы русский? Родились в СССР и думаете, что вы русский, украинец, белорус? Нет. Это не так. Вы на самом деле русский, украинец […]
      • Как оформить приложения по госту Оформление приложения в дипломе по ГОСТу Для большинства научных дисциплин приложения являются важной составляющей научно-исследовательских работ, особенно дипломных работ и проектов. Они […]
      • Милиция экономические преступления Главное управление экономической безопасности и противодействия коррупции Родился 17 июля 1969 года в г. Севастополь. Выпускник Черноморского Высшего Военно-Морского училища им. П.С. […]